TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 15:20

Konteks

15:20 A wise child 1  brings joy to his father,

but a foolish person 2  despises 3  his mother.

Amsal 17:21

Konteks

17:21 Whoever brings a fool 4  into the world 5  does so 6  to his grief,

and the father of a fool has no joy. 7 

Amsal 19:13

Konteks

19:13 A foolish child 8  is the ruin of his father,

and a contentious wife 9  is like 10  a constant dripping. 11 

Amsal 23:22-25

Konteks

23:22 Listen to your father who begot you,

and do not despise your mother when she is old.

23:23 Acquire 12  truth and do not sell it –

wisdom, and discipline, and understanding.

23:24 The father of a righteous person will rejoice greatly; 13 

whoever fathers a wise child 14  will have joy in him.

23:25 May your father and your mother have joy;

may she who bore you rejoice. 15 

Amsal 27:11

Konteks

27:11 Be wise, my son, 16  and make my heart glad,

so that I may answer 17  anyone who taunts me. 18 

Amsal 29:3

Konteks

29:3 The man 19  who loves wisdom brings joy to his father, 20 

but whoever associates 21  with prostitutes wastes 22  his wealth. 23 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:20]  1 tn Heb “son.”

[15:20]  2 tn Heb “a fool of a man,” a genitive of specification.

[15:20]  3 sn The proverb is almost the same as 10:1, except that “despises” replaces “grief.” This adds the idea of the callousness of the one who inflicts grief on his mother (D. Kidner, Proverbs [TOTC], 116).

[17:21]  4 sn Here the Hebrew terms כְּסִיל (kÿsil) and נָבָל (naval) are paired. The first one, which occurs about fifty times in the book, refers to a dullard, whether it be in spiritual, intellectual, or moral matters. The second word, rare in the book, primarily focuses on religious folly – it refers to the practical atheist, the one who lives as if there is no God.

[17:21]  5 tn The form simply means “bears” or “gives birth to,” but since it is masculine it could be rendered “fathers” (cf. NASB “he who begets a fool”; NIV “To have a fool for a son”). The form for “fool” is masculine, but the proverb is not limited only to male children (cf. NCV “It is sad to have a foolish child”).

[17:21]  6 tn The phrase “does so” is supplied for the sake of clarification.

[17:21]  7 sn Parents of fools, who had hoped for children who would be a credit to the family, find only bitter disappointment (cf. TEV “nothing but sadness and sorrow”).

[19:13]  8 tn Heb “a foolish son” (so KJV, NAB, NIV, CEV); NRSV “a stupid child.”

[19:13]  9 tn Heb “the contentions of a wife” (so KJV, NASB); NAB “the nagging of a wife.” The genitive could be interpreted (1) as genitive of source or subjective genitive – she is quarreling; or (2) it could be a genitive of specification, making the word “contentions” a modifier, as in the present translation.

[19:13]  10 tn Heb “is a constant dripping.” The term “like” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity. The metaphor pictures water dropping (perhaps rain through the roof, cf. NRSV, CEV) in a continuous flow: It is annoying and irritating (e.g., Prov 27:15-16).

[19:13]  11 tc The LXX makes this moralistic statement for 13b: “vows paid out of hire of a harlot are not pure.” It is not based on the MT and attempts to reconstruct a text using this have been unsuccessful.

[23:23]  12 tn Heb “buy” (so KJV, NASB, NIV, NLT); CEV “Invest in truth.”

[23:23]  sn The sixteenth saying is an instruction to buy/acquire the kind of life that pleases God and brings joy to parents. “Getting truth” would mean getting training in the truth, and getting wisdom and understanding would mean developing the perception and practical knowledge of the truth.

[23:24]  13 tc The Qere reading has the imperfect יָגִיל (yagil) with the cognate accusative גִּיל (gil) which intensifies the meaning and the specific future of this verb.

[23:24]  14 tn The term “child” is supplied for the masculine singular adjective here.

[23:25]  15 tn The form תָגֵל (tagel) is clearly a short form and therefore a jussive (“may she…rejoice”); if this second verb is a jussive, then the parallel יִשְׂמַח (yismakh) should be a jussive also (“may your father and your mother have joy”).

[27:11]  16 tn Heb “my son”; the reference to a “son” is retained in the translation here because in the following lines the advice is to avoid women who are prostitutes.

[27:11]  17 tn The verb is the cohortative of שׁוּב (shuv); after the two imperatives that provide the instruction, this form with the vav will indicate the purpose or result (indirect volitive sequence).

[27:11]  18 sn The expression anyone who taunts me refers to those who would reproach or treat the sage with contempt, condemning him as a poor teacher. Teachers are often criticized for the faults and weaknesses of their students; but any teacher criticized that way takes pleasure in pointing to those who have learned as proof that he has not labored in vain (e.g., 1 Thess 2:19-20; 3:8).

[29:3]  19 tn Heb “a man.” Here “man” is retained in the translation because the second colon mentions prostitutes.

[29:3]  20 tn Or “causes his father to rejoice”; NAB “makes his father glad.”

[29:3]  21 tn The active participle רֹעֶה (roeh) is from the second root רָעָה (raah), meaning “to associate with.” The verb occurs only a few times, and mostly in the book of Proverbs. It is related to רֵעֶה (reeh, “friend; companion; fellow”). To describe someone as a “companion” or “friend” of prostitutes is somewhat euphemistic; it surely means someone who is frequently engaging the services of prostitutes.

[29:3]  22 tn The Hebrew verb יְאַבֶּד (yÿabbed) means “destroys”; it is the Piel imperfect of the verb that means “to perish.”

[29:3]  23 sn Wealth was seen as a sign of success and of God’s blessings, pretty much as it always has been. To be seen as honorable in the community meant one had acquired some substance and kept his reputation. It would be a disgrace to the family to have a son who squandered his money on prostitutes (e.g., Prov 5:10; 6:31).



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA